Перевод документов для суда

Особенности судебного перевода

Английский

от 570 руб.

Немецкий

от 400 руб.

Французский

от 540 руб.

Испанский

от 640 руб.

Итальянский

от 640 руб.

Китайский

от 800 руб.

Японский

от 950 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

Уважаемые заказчики!Наши офисы расположены в Москве и Челябинске.Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

https://www.youtube.com/watch{q}v=upload

Официальные судебные постановления влекут за собой изменение правового статуса лица. Поэтому поручать перевод такого важного документа частному лицу, который не имеет достаточных знаний для юридического перевода и достаточно опыта для перевода именно судебного решения, крайне нежелательно, ведь его ошибка может стоить нескольких лет лишения свободы.

Хотите быть уверенным в том, что текст переведенного документа на 100% приближен к оригиналу, написанному судом{q} Обращайтесь в агентство переводов «Прима Виста». Одна из сфер нашей специализации – юридические переводы. Помимо этого, в нашем бюро работают практикующие специалисты в области права, которые выполнили перевод более 350 постановлений суда.

  • Наша компания работает в двух направлениях: перевод решений российского суда на родной язык клиента и перевод постановлений иностранных судебных органов на русский. Возможность выполнения таких переводов предусмотрена законодательством любой страны, поэтому вы смело можете требовать их у судьи или другого официального лица.

  • Срок вынесения судебного решения никак не влияет на возможность перевода. Но если вам нужно будет затем заверить перевод у нотариуса, оригинал документа должен быть оформлен правильно, не иметь потертостей, подчисток, исправлений и так далее. Если они есть – мы можем сделать перевод, но не возьмемся за его легализацию.

Переводчику важно помнить о том, что в суде он не выступает ни на чьей стороне из участников процесса. Его обязанность не предвзято, предельно ясно и понятно переводить только то, что хотел сказать выступающий. Фразы не должны дополняться собственным мнением и допускать двойного толкования.

В процессе перевода, для более верного восприятия смысла сказанного, переводчик имеет право задавать уточняющие вопросы. При этом недопустимы посторонние разговоры с другими лицами, на темы, не касающиеся сути дела.

Предлагаем ознакомиться:  Конкурсный управляющий при банкротстве кредитных организаций

Специалист, оказывающий языковые услуги, имеет право знакомиться с материалами дела, в котором он принимал участие и проверять правильность записей своего перевода в протоколах. А также подавать жалобы на действия должностных лиц или их бездействие с целью защиты своих прав.

При недобросовестном выполнении переводчиком своих обязанностей для него наступает юридическая ответственность. Так за неприбытие в заседание он может быть подвергнут штрафу, а за заведомо неверный перевод – привлечен к уголовной ответственности. Перед началом заседания ему разъясняются права и обязанности, берется расписка об ответственности за заведомо ложный перевод.

  • 1.

    Отправьте нам оригиналы или копии документов, для которых необходим перевод. Это можно сделать по указанной электронной почте или через специальную форму сайта.

  • 2.

    Согласуйте срок выполнения перевода с нашим менеджером и уточните стоимость заказа. Оплатите стоимость услуги, и мы сразу же начнем работу.

  • 3.

    Получите ваш заказ в офисе компании. Для отдаленных регионов мы отправляем документы службами доставки или почтой России.

Переводчик документов для визы в Францию

«Прима Виста» — мы нацелены на результат

Если вы самостоятельно оформляете визу во Францию – перевод документов поручайте только профессиональным переводчикам. Так вы гарантированно получите грамотно подготовленные бумаги. Сотрудники нашего бюро уже два десятка лет занимаются переводами документов для официальных органов различных стран. Сотрудничая с нами, вы своевременно получите качественный перевод бумаг для французского посольства.

С уважением, специалист отдела переводов документов

Сколько стоит перевод документов{q}

Английский

от 570 руб.

Немецкий

от 400 руб.

Французский

от 540 руб.

Испанский

от 640 руб.

Итальянский

от 640 руб.

Китайский

от 800 руб.

Японский

от 950 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

Предлагаем ознакомиться:  Избиение жены, наказание за побои

Подготовка документов выполняется с максимальной аккуратностью и точностью. Любая незначительная, на первый взгляд, ошибка может привести к серьезным последствия, требующим дополнительной подтверждающей информации. Вплоть до признания документа ничтожным.

Толкованию подлежат не только сведения напечатанные или прописанные должностным лицом, но и информация, содержащаяся в печатях и угловых штампах. Именно поэтому к качеству печатей предъявляются высокие требования: они должны быть чёткими и хорошо читаемыми.

Большинство сведений вносится в установленные бланки по шаблону. Тем не менее тщательного внимания требует написание собственных имен, названий учреждений, адресов и мест регистрации. Толкование всех персональных данных гражданина выполняется по строгим правилам транслитерации.

Услуга нотариального заверения выполняется в тех случаях, когда документу нужно придать юридическую силу. Это может быть нужно при зарубежном трудоустройстве, оформлении визы, вывозе за границу детей и др. В случаях, когда текст переводится исключительно для получения информации, будет достаточно печати бюро.

Сколько стоит перевод личных документов

Английский

от 570 руб.

Немецкий

от 400 руб.

Французский

от 540 руб.

Испанский

от 640 руб.

Итальянский

от 640 руб.

Китайский

от 800 руб.

Японский

от 950 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

«Прима Виста» — мы нацелены на результат

Если вы самостоятельно оформляете визу во Францию – перевод документов поручайте только профессиональным переводчикам. Так вы гарантированно получите грамотно подготовленные бумаги. Сотрудники нашего бюро уже два десятка лет занимаются переводами документов для официальных органов различных стран. Сотрудничая с нами, вы своевременно получите качественный перевод бумаг для французского посольства.

Нередко неотложные обстоятельства вынуждают граждан оформлять документы в спешном порядке. Высококвалифицированные переводчики нашей компании рады предложить вам услуги срочного выполнения заказа. Обращаясь в наше бюро, вы, независимо от сроков выполнения заказа, получите качественный перевод и все виды дополнительных услуг без лишних затрат времени.

Предлагаем ознакомиться:  Какие документы нужны для оформления инвалидности

У вас остались вопросы{q}

Перевод документов для суда

Заказать перевод

  • Нет. Апостиль необходим для документов, которые вы собираетесь каким-либо образом использовать на территории Франции – предоставлять в официальные органы, образовательные учреждения, судебные инстанции и т.д. Для оформления визы достаточно сделать перевод.

  • Да, конечно. Мы можем подготовить для вас переводы на французский язык как с русского, так и с казахского. Будем рады видеть вас в числе наших клиентов. Отправить документы в бюро вы можете через специальную форму сайта или по электронной почте.

  • Перевод документов в визовых центрах может входить в число дополнительных услуг. Основной деятельностью их работы является сбор и своевременная передача документов в посольство. Доверять перевод необходимо тем организациям, для которых языковые услуги являются основным видом деятельности. В профессиональных бюро работают дипломированные лингвисты, гарантирующие своим клиентам качественный и точный перевод.

  • Для переводчиков неважно будете ли вы передавать нам документы одним пакетом или по одному. Общий объем материала и стоимость работы от этого не изменится. Ориентируйтесь на свои условия. С одной стороны, удобно сделать всё за один раз. Но если вы видите, что сбор документов затягивается, можно начать переводить их частями, чтобы не делать потом перевод в срочном режиме.

https://www.youtube.com/watch{q}v=ytaboutru

Заказать перевод

  • Способ выполнения перевода детских документов ничем не отличается от заказов для совершеннолетних клиентов. Вы можете передать бумаги в наше бюро удобным для вас способом, оплатить заказ и получить его в назначенный срок.

  • Да, мы выполняем переводы на немецкий для иностранных официальных организаций. Чтобы получить полностью готовый документ, вам нужно уточнить, потребуется ли справкам нотариальное заверение.

  • Эту информацию необходимо уточнять у менеджера бюро непосредственно во время оформления заказа. Срок выполнения зависит от многих обстоятельств: объем материала, его сложность, наличие свободного специалиста в нужной вам языковой паре. В любом случае мы приложим все усилия, чтобы выполнить вашу заявку максимально быстро.

  • Это зависит от того, какой способ оплаты удобен именно для вас. Мы принимаем оплату любыми способами: перечисления с банковских карт, на расчетный счет, по ссылке Яндекс.Касса, наличными в офисах агентства. Подробную информацию можно найти в разделе «цены».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Юрист онлайн
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector